Oh, crap, and other catchphrases.
Jan. 4th, 2009 11:05 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Just saw Hellboy II.
It is as good as I was expecting.
The elves, when they speak to each other in ‘Elvish’, are actually speaking Irish.
Really bad Irish.
(Just off the top of my head, when Nuada turns up to get Nuala, she says ata sin (pronounced like “at a sin”), subtitled “He is here”. I would have said that what she was trying to say was Tá sé atá ansin, which is “it is he who is here” ... the atá marks a subordinate clause. “He is here” would be tá sé ansin, pronounced like “taw shay an-SHIN”.
There's lots of a bhráthar (where, if I remember correctly, they actually get the bh as \v\) and a t-athair (should be a h-athair; O brother, O father). It's mangled Irish.
I had to share. Movie was good, though.
It is as good as I was expecting.
The elves, when they speak to each other in ‘Elvish’, are actually speaking Irish.
Really bad Irish.
(Just off the top of my head, when Nuada turns up to get Nuala, she says ata sin (pronounced like “at a sin”), subtitled “He is here”. I would have said that what she was trying to say was Tá sé atá ansin, which is “it is he who is here” ... the atá marks a subordinate clause. “He is here” would be tá sé ansin, pronounced like “taw shay an-SHIN”.
There's lots of a bhráthar (where, if I remember correctly, they actually get the bh as \v\) and a t-athair (should be a h-athair; O brother, O father). It's mangled Irish.
I had to share. Movie was good, though.
(no subject)
Date: 2009-01-05 11:40 am (UTC)